Services
Services
Free
Stuff
Information
Opportunities
|
교정서비스
신청하기
Proofreading Service(교정서비스)는
영문리포트나 그 외
영어문서들을
여러분들이
작성하신 후,
잉글리쉬 매스터의
교정을 거쳐
수신인에게 100%
맞는
영작문서를 (예 들어 이력서)
발송할
수 있게 하는
서비스입니다.
교정서비스의
비용은 의뢰하신
문서의 수준과
길이에 준하여
책정됩니다.
문서의
종류는 아래와 같이 3가지로
책정됩니다:
1) 재작성은
필요없고, 단지
수정만 가하는 경우,
2)
수정하면서 약산의
재작성이 필요한
경우,
3) 실질적으로
재작성이 많이
필요한 경우.
문서의 길이는 '페이지수'로
결정합니다. 문서의
수준과 길이는
비용과
업무완료시간,
이렇게 두 가지에
영향을 줍니다.
긴급한 주문에는
약간 높은 비용이
책정됩니다. 아래의
챠트에서 자세히
설명해
드리겠습니다.
비용책정에서 챠트가
기본이 되기는
하지만, 잉글리쉬
매스터는 모든
프로젝트를 Case
by Case로
고려하여 비용을
책정할 것입니다.
교정서비스를
신청하는 방법은 현
페이지의 하단에
있습니다. 단, 문서를
저희에게
접수하시기 전에
먼저 현 페이지의
내용을 모두
읽어보시기를
권장합니다.
교정서비스를
신청하는 방법을
보시려면 여기를
클릭하세요.
Price
Charts
Proofreading
*문서의
수준 |
보통주문 |
긴급주문 |
단순수정
필요 |
$4.00 - per page** |
$6.00 - per page |
약간의
재작성
+
수정 |
$7.00 - per page |
$9.00 - per page |
재작성이
많이 필요 |
$10.00 - per page |
$12.00 - per page |
*(문서의
수준은 '협상'하여
결정하지는 않으며,
잉글리쉬 매스터가
문서에 대해 평가를
한 후, e-mail을 통해
여러분에게
알려드립니다.)
**(중요:
가격을
만들때, 한페이지는
28줄이며,
MS word 2000에서 New Courier Font의
10pt 크기로
하여
더블스페이스로
포맷한 경우입니다.왼쪽
오른쪽 마진을 1인치로
하고,
문장띄어쓰기와
오른쪽 여백
조절없이 해
주십시오. 여러분
중에 MS Word
또는 HTML를
사용하지 않는 분이
계시면,
Text File로
보내주시기
바랍니다. 또한
문서의 포맷은
잉글리쉬
매스터에서 위에
설명드린 방식으로
다시 할 것이기
때문에 여러분들이
특별히 문서의
서식을 상기대로
지정할 필요는
없습니다. 위의
설명된 방식으로
포맷한 예를
보시려면
“여기”를
클릭하세요.
그리고 Notepad 프로그램으로
Text파일(.txt)로
포맷한
예를 보시려면
“여기”를
클릭하세요.
또한 반
페이지는
반올림하여 페이지
계산을 합니다.
그러나
융통성 있게 예외의
사항들을 고려할
것입니다. 반
페이지짜리의
문서는 그대로 반가격이
책정됩니다. 리포트는
우리가 받은
서식하고 같게
돌려줍니다.)
만일 여러분이
작성하신 문서의 Cover Page가
마음에 들지
않으시면, 저희에게
문서교정을
의뢰하실 때 함께
보내주십시오. 무료로
수정을 해
드리겠습니다!!!!!
Personalized
Evaluations
개별평가
서비스는 진정으로
영어 배우기에
관심이 있고, 학교
선생님이 해주시는
것처럼 교실안에서
얻을 수 있는
피드백을 원하며,
궁극적으로
자신들의 실수에서
더 배우려고 하는
학생들이나 전문가들을
위한 것입니다. 만일
개별평가 서비스를
원하면, 문서를
기준으로 아래와
같은 비용이
책정됩니다.
-----1
comment - $4.00 ("단순수정"
정도의
짧은 문서)
-----2 comments -
$9.00 ("단순수정"
정도의
긴 문서)
-----3 comments -
$14.00 ("약간의
재작성"
정도의
짧은 문서)
-----4 comments -
$19.00
("약간의
재작성"
정도의
긴 문서)
-----5 comments -
$24.00
("재작성
많이 필요"
정도의
짧은 문서)
-----6 comments -
$29.00
("재작성
많이 필요"
정도의 긴
문서) |
평가코멘트는
영어로 쓰여질
것입니다. 각각의
코멘트는 여러분이
취약점을 보이는
특정부분에 촛점을
맞추어서
작성되거나 또는
여러분이 어떻게 더
작문실력을
향상시킬 수 있는가에
대한 지침을 줄
것입니다. 가장
중요한 것은 문법과
문장구조라 할 수
있으며, 그 다음으로
중요한 것이 어휘와
문체입니다. 평가코멘트의
두가지 예를 아래와
같이
보여드리겠습니다.
첫번째 평가코멘트는
정관사 "The"의
사용에서 실수를 한 EFL/ESL
중하위 Level 학생을
위한 것이고, 두
번째는 쉼표 (comma)를
적절히 사용하지
못한 상위권 EFL/ESL학생이나
Native Speaker를 위한
것입니다.
Sample
Comment #1
-Comment- In your
paper, you made mistakes when using the definite article,
"the", with names of places, such as when you
wrote: "I lived in the France for five
years." It should read "I lived in France for
five years." Generally speaking, "the" is
typically not placed before Proper Nouns/Names. Do not let
the name of a place like "the Netherlands" or
"the Philippines" confuse
you. It sounds more natural to place "the" in
front of "Netherlands" because it is as though the
noun, "lands", is being modified by the adjective,
"nether", similar to the way "United"
modifies "States" when we say "the United States
(of America)." It is just that the former is pushed
together forming one word. The case of "the
Philippines" is not as simple, but, in essence the word
"Philippines" means "the" lands or islands
of King Philip necessitating the placement of the definite
article, "the", before it. In accordance, you can say,
"the Hawaiian islands," but not "the
Hawaii."
|
Sample
Comment #2
-Comment-
Although rules regarding commas are somewhat liberally applied
as they can be used simply by the writer to indicate a pause, at times in your
paper your utilization of commas could be said
to be incorrect. You often used commas before
subordinating conjunctions like "because" and
"even though" when you did not need to, as when you
wrote: "I wanted to become an airline attendant,
because I love to travel..." and "I still aspire to
work as an airline attendant, even though I currently have a
good job at a travel agency."
First, a subordinating conjunction conjoins two clauses to make
one sentence when the main idea of one clause is only
significant given the main idea of the other. The
subordinating conjunction is placed before the dependent of the
two clauses; i.e., the clause whose idea is only significant
because the main idea of the other clause makes it
significant. Consequently, this subordinate clause is no
longer a complete sentence; e.g., "Because I love to
travel." is not a sentence. You need the main
clause.
Now let's address the standards regarding commas in sentences
with subordinating conjunctions. Commas are not necessary
when the subordinate clause follows the main clause. This
is actually a common error. For example, if you had
written for the second sentence, "Even though I currently
have a good job at a travel agency, I still aspire to work as an
airline attendant.", you would have been correct because you need the comma to indicate
separation from the main clause clearly. When the
conjunction comes after the main clause, it, by itself,
indicates separation. However, you did use commas with
subordinating conjunctions (of time) correctly, as when you
wrote: "I flew on an airplane for the first time when
I was five years old." and "After I graduated from
high school, I knew I wanted to work in the airline
industry." Just do the same when using other kinds of
subordinating conjunctions, such as "because" which
expresses reason (purpose or cause) and "even though" which
indicates exception. As for the other sentence above, the
sentence should be written, "I wanted to become an airline
attendant because I love to travel...", and although many
English teachers would dissuade you from writing like this, the sentence
"Because I love to travel, I wanted to become an airline
attendant." is grammatically correct. |
Schedule*
페이지수 |
보통주문
수정/약간의
재작성/많은
부분
재작성 |
긴급주문
수정/약간의
재작성/많은
부분
재작성 |
0 -
2 |
(up
to)
24
hours / 36 hrs.
/48 hrs.** |
(up
to) 8
hrs. /16
hrs. /24 hrs. |
2 -
5 |
36
/60 /72 |
12
/36 /48 |
5 -
10 |
48
/72 /96 |
24
/48 /72 |
10 -
20 |
72
/96 /120 |
36
/60 /84 |
20 -
30 |
96
/120 /156 |
60
/84 /120 |
30+ |
case-by-case |
case-by-case |
*(위의
Schedule은 단지
추정치일 뿐입니다.
보내오신 문서를
평가한 후에
어느정도의 기간이
소요되는지를 e-mail을
통해 알려드릴
것입니다. 이
소요기간이
시작되는 시점에
대해서는 “How
to Place an Order”의
Step 3에서
설명해 드립니다.
비용의 지불과
동시에 서비스신청
접수가 완료됩니다.
잉글리쉬
매스터에서 e-mail로
답변을 보내드리는
것이 “How
to Place an Order”의
Step 2입니다.)
**(개별평가를
요청하신 경우에는
위의 해당시간에
코멘트당 45분씩
소요시간이 추가됩니다.)
How
to Place an Order - 주문하기
Step
1 - 1단계 먼저,
현재 페이지의 맨
아래에 링크되어
있는 “Onto Step 1”을
크릭하셔서 양식을
기입하여 주십시오.
기입시 e-mail주소가
맞는지 반드시 확인해
주시기 바라며, 주소가
틀릴 경우에는
잉글리쉬
매스터에서
여러분과 연락이
되지 않아
업무진행을 할 수가
없습니다.
그 다음,
"Attachments:"옆에
있는 "Browse..."버튼을
클릭하여 첨부하실
파일을 선택하여
주시면 됩니다.
반드시 파일은 MS Word,
HTML 또는
Text File이어야만
합니다.
위의
사항들은 매우
중요하며, 모두
완료된 후에는
“Submit”
버튼을
클릭하십시오. 다시
한번 말씀드리지만,
양식은 현 페이지
맨 아래의 “Onto
Step 1” 에
링크되어 있습니다.
Step
2 - 2단계 Step
1 에서
기입하신 e-mail로 우리가
다시 24시간내로
신청확인 e-mail을
보내드릴 것이며,
긴급주문에
대해서는 더욱
신속하게 답을 드릴
것입니다. 답변
메일에서는
문서교정의 비용과
소요시간에 대해
상세히 알려드릴
것이며, 위에서 설명한
대로 비용과
소요시간은 모두
여러분이 보내주신
문서의 수준과
페이지수에 따라
책정될 것입니다. 신청확인
답변메일을
보내드리면서
알려드린 비용과
소요시간 관련
사항들은
최종적이며, 다시
협의하지 않습니다.
메일의
내용상에서 "Tracking
Number"를
알려드릴 것입니다.
또한 비용지불의
방법을 알려주는
페이지를 링크시켜
되도록 편하게
지불할 수 있도록 할
것입니다.
Tracking Number와
비용지불 내용은 “Step
3에서 필요한
사항입니다.
Step
3 - 3단계 잉글리쉬
매스터에서 보낸
신청확인 메일의
비용, 소요기간
내용에 이의가
없으시면, 지불방법
페이지에 링크된
버튼을 클릭하여
주십시오. 지불방법
페이지에서
지불방법 중 한 가지를
선택하시면 그에
맞는 신청양식
페이지로 이동할
것입니다.그 후
양식을 기입하여
주시기 바랍니다. 여러분이
비용지불 양식을
기입하고
신청함으로써
Step 2의
신청확인 메일에서
전달될 내용처럼,
비로서 교정서비스
신청이 이루어지고
업무진행이 된다는
사실을 인지하시기
바랍니다.
모든 신청방법은
지시대로 철저히
따라해 주시기
바랍니다.
“Tracking
Number”는
신청확인 e-mail의
내용상에 쓰여져
있음을
기억하십시오. 만일
신용카드로
지불하시려면,
신용카드
승인란에 메일로
받은 여러분의 Tracking Number를
기입하십시오. 이
단계는 매우
중요한데, 신용카드가
승인을 받는 순간이
업무소요시간의
출발점이 되기
때문입니다.
만일
여러분이 다른
지불방법을
선택하신다면,
교정서비스의
업무소요시간의
출발은 입금이
확인된 시점부터
시작되는 것입니다. (예를
들어, 수표
및 우편환 수령,
송금시간기록 확인)
이
중 한 가지를
선택하시면, 각각
업무소요시간에
입금확인시까지의
추가되는 시간이
지불양식에
표시됩니다. 따라서
만일 여러분이
교정서비스를
신속하게 진행하고
싶으시면, 신용카드
결제를 권장합니다. 다시한번
알려드리지만,
비용지불이
이루어진 후에, e-mail로
미리 말씀드린
조건으로 하여 업무가
진행됩니다.
교정서비스를
신청하실 분은
아래를 클릭하시어
문서를 접수해
주시기 바랍니다!

On
to Step 1
(교정서비스
신청1단계)
SSL Encryption of information transmitted by e-mail forms provided by
Hostica web-hosting company
Top
상기화면으로
|